stintとstingy

stintの意味の中に「出し惜しみをする」というのがあって、
なら形容詞のstintyがあると思ったらstingから派生した形容詞のstingyしかなかった。
stingyの意味は「けちけちする、出し惜しみをする」である。
紛らわしい・・・
いや、そもそもstiというのが小さいものを意味するのかもしれぬ。
でもstinkyは「くさい」ということで、全然小さいとかは関係ない。
意味が分からないのだ。
英語の言語としての成り立ちが、いきあたりばったりすぎる気がする。
覚えるしかないのか?