英単語メモ

smear :中傷する、悪口、塗りつける、こすって不鮮明にする、うわぐすり、しみ、塗抹標本、非難

相手の評判をこすって落とすという感じか よう考えたら中傷って欧米的だ 日本では、中傷というより、陰口 日本では、中傷が成功することはめったになくて、そもそも上に行く人は根回しをちゃんとやってる そんなきちんと根回しした人を中傷するのは、ただ自…

がれき は debris か rubble

がれきにあたる英語はフランス語だが debris か 英語の rubble だろう がれきをなぜか外国語で言おうともしない なぜだろう がれき とはなにか 自然に出来たものはがれきではないのではないか だとしたら、大津波によってできたものはがれきであるはずがない…

automat

無人販売所および自動販売機のこと 前者は、貧しいけれども善良な人たちが住むところに置かれる。 日本でも、野菜の無人販売所などがある。 治安が悪いところにはありえない。 良識の現れといえよう。

guck :ベトベト、ヌルヌル、ヌメヌメしたもの

gucky ということがある。 sticky はネバつき度合いがguckyよりも高い。 gucky のほうが液状度が高いようである。

altruist :利他主義者

私が、altruistという言葉を知らずに生きてきたのはおかしい。 私がおかしいのではなく、文化や社会や言語環境がおかしい。 31年生きてきて、この私にこの言葉にまったく一度も触れさせないとは何事か。 egoist とはみなさんがよく言う。1千回以上見た言…

soreの痛いは、器官の酷使が原因

sore :痛い これは、手足の動かしすぎでの筋肉痛とか、目の使いすぎ見すぎでの目が痛いとか、首の動かしすぎで首が痛いとか、そういう、痛い、だったようだ。

sore sear grate

sore :痛ませる、痛むところ sear :焼き付く、焼け焦げる grate :格子、あつきれを生じる、いらいらさせる ○単語感覚をまず身に付けて、それから英米文学をちょびっと勉強しようと思っている。今は下積みの時期である。

gentrify

居住地高級化、という意味のことば。 貧民が住む地区に中間層が流入するとこれが起こる。 高級化といってもビバリーヒルズのようになることではないようだ。 転じて、それまでまともじゃないことをしていた人がまともになったときに冗談めかして使われるよう…

diner

主に軽食を提供するレストラン 田舎町に必ずといっていいほどある チェーン店ではなく、個人経営のところが多いようだ これがとてもアメリカ的である

スペック specs

日本語で言うスペックは、英語ではspecs(specificationsから来ている) 必ず複数形で使う。 speckは、また違う意味がある。 speck :小さなかけら、小片、しみ である。 まんまと勘違いをしておったようである。

cramp

cramp :臓器の痛み(子宮やおなか)、かすがい という意味がある。 しかし、crampには、束縛する、という意味もあるのである。 かすがい、が建築用語で、材と材を固定するもの、というところからきているのだろう。 そこから派生して、 cramped :窮屈な、…

swash

smiteは棍棒(mace)のようなもので叩く swashは剣のようなもので叩く smashは拳で叩くということなのかな?

dampとdump

dampは湿らす